adidas Running PT‑BR · Guia Vivo
BR
Guia de Localização · Português do Brasil

Você não traduz a corrida.
Você corre junto.

Este é um guia vivo. Ele não fala sobre a voz do adidas Running. Ele fala com a voz do adidas Running. Se, ao ler, este guia te acompanhar, te motivar e te respeitar, é porque o briefing está funcionando em você agora mesmo. Aprenda vivendo.

Mobile-first UX writing Transcriação Rio · SP · Brasil inteiro
00 · Como ler este guia

Learn by living.

A maioria dos guias descreve um tom e torce para você acertar. Este aqui faz diferente: ele te coloca dentro do tom. Toda frase desta página foi escrita do jeito que o app deveria falar com quem corre: direta, calorosa, no presente, te tratando por você. Quando terminar, você não vai ter lido sobre a voz da marca. Você vai ter vivido ela.

Complementa, não substitui, as Global adidas Running Guidelines (EN). O que está aqui é como os princípios globais ganham corpo, sotaque e calor em português do Brasil.

Sua fidelidade não é às palavras do original.
É à sensação que elas provocam.

Quem corre em Realengo, na orla de Copacabana, no Ibirapuera antes do trampo ou numa rua de terra do interior precisa sentir a mesma coisa que o original quis provocar: energia, cuidado, parceria. As palavras mudam. A emoção, não.

01 · Antes de tudo

PT-BR não é PT-PT.

Esta é a regra que não admite exceção. Nunca use texto em português europeu como base, nem como rascunho nem como inspiração. O português do Brasil é mais informal, mais quente e cerca de 20–25% mais longo que o inglês. A forma de tratamento é sempre você. Nunca tu. Nunca vós.

PT‑PT
Conseguiste! Vamos lá? Que fixe!Soa estrangeiro no Brasil. Ninguém fala assim aqui.
PT‑BR
Você conseguiu! Bora? Que legal!É assim que o Brasil fala, e é assim que o app fala.
Atalho de ouro: “você” + verbo quase nunca exige marcar gênero. “Você correu 8,2 km” está sempre certo, para qualquer pessoa. Guarde isso. Vai salvar você dezenas de vezes.
02 · O coração deste guia

Transcriação:
recrie a experiência,
não as palavras.

Tradução protege as palavras. Transcriação protege a sensação. A sua tarefa não é levar o inglês para o português intacto. É fazer quem corre no Brasil sentir, na pele, exatamente o que o original quis provocar. Às vezes isso significa traduzir. Muitas vezes significa recriar do zero. Quase sempre significa ter coragem de se afastar do texto-fonte para chegar mais perto da pessoa.

Pense assim: o original é a intenção, não o roteiro. “You crushed it!” não pede a palavra “crushed”. Pede a explosão de orgulho de quem acabou de fechar uma corrida. Sua missão é entregar essa explosão, com as palavras que nós usamos quando estamos orgulhosos.

Fonte
You crushed it!
Tradução
Você esmagou isso!Fiel à palavra, traidora da emoção. Agressivo e robótico. Ninguém comemora assim.
Transcriação
Arrasou! 🔥Fiel à emoção. O mesmo soco de orgulho, na língua de quem corre aqui.
Fonte
Beat your personal best.
Tradução
Bata o seu melhor pessoal.Correto, frio, esquecível. Soa relatório.
Transcriação
Você superou você. De novo.Mesma meta, virada em narrativa de progresso pessoal, o que move quem corre no Brasil.

O nível mais alto:
expressões que não
têm tradução.

Algumas expressões não têm equivalente no dicionário. Elas carregam emoção, não significado literal. Traduzir palavra por palavra entrega algo correto e morto. Aqui o ofício é achar o reflexo cultural: que situação da vida brasileira provoca essa mesma emoção, e que palavras a gente usa nela?

Fonte
Take your run to the next level.
Tradução
Leve sua corrida para o próximo nível.Calque do inglês. Soa corporativo e de videogame. Ninguém fala “próximo nível” correndo. O “next level” quase nunca pede tradução literal.
Transcriação
Bora subir o nível da sua corrida?Ou “Sua corrida em outro patamar”. O sentimento de “next level” é evolução, superar a si mesmo. Entregue com os verbos de progresso que a gente usa de verdade: evoluir, ir além, subir o nível, outro patamar.
Motto adidas
You got this.
Tradução
Você consegue. / Você tem isso.“Você consegue” não está errado, só genérico. “Você tem isso” nem existe em português. A força do original se perde nos dois.
Transcriação
Vai que é sua.A versão oficial da adidas no Brasil. Não traduz as palavras: recoloca a frase dentro de um ritual que todo brasileiro sente no corpo, o grito da pelada quando a bola sobra pra você. Empoderamento, jogo, diversão e pertencimento num gesto só.

A transcriação mais forte não traduz a frase. Ela devolve a frase para dentro de um ritual que a pessoa já sente.

No Brasil, o futebol é a língua universal da motivação. “Vai que é sua” funciona porque chega como um companheiro gritando do campo, não como um slogan. É a régua mais alta do ofício: antes de traduzir uma expressão, pergunte qual momento da vida brasileira (a pelada, a torcida, o churrasco, a praia, a família na porta de casa) provoca essa mesma emoção. Depois, pegue a linguagem de lá. Esse é o salto que separa quem traduz de quem transcria.

Pergunta 1

O que o original quer que a pessoa sinta? (Não: o que ele diz.)

Pergunta 2

Como uma pessoa que corre no Brasil diria isso de verdade para um amigo?

Pergunta 3

Cabe na tela, no momento certo, no clima certo? Contexto é tudo.

Pergunta 4

Se eu lesse isso ofegante, no fim da corrida, me daria vontade de continuar?

Permissão oficial: você tem todo o direito (e todo o incentivo) de abandonar a estrutura do inglês. Reordene, corte, troque a metáfora, mude o número de frases. A única coisa que você não pode trair é a intenção.

Transcriar é ter a coragem de se afastar do original para chegar mais perto da pessoa.

03 · A lei absoluta

Mobile-first.
Se não cabe na tela,
não existe.

O adidas Running vive no celular, na mão de alguém em movimento. Às vezes correndo, com o sol batendo na tela. Frase curta. Mensagem clara já na primeira linha. Nada de rodeio. Veja a mesma tela traduzida de dois jeitos:

Antes: pensado para desktop
9:41100%
Resumo da atividade
A sessão de treino programada já se encontra disponível para iniciação

A velocidade média atual está dentro da faixa considerada adequada para os parâmetros definidos.

Iniciar uma nova sessão de corrida personalizada
Depois: nascido no celular
9:41100%
Hoje
Hora de correr.
Bora?

Ótimo ritmo. Continue assim. 💪

Começar a corrida
Ver histórico
Expansão de texto: o português do Brasil estica de 20% a 25% além do inglês. Planeje isso desde a primeira palavra, principalmente em push e botões. Teste sempre no comprimento máximo, no aparelho mais apertado.
04 · Tom de voz

Um coach que corre
do seu lado.
Não que dá ordem.

O app acompanha, não comanda. Cada característica abaixo é uma escolha, e cada escolha você acabou de sentir nas frases anteriores deste guia.

Motivador,
mas crível

Energia que a pessoa acredita. Sem promessa que o corpo não vai cumprir.

Direto,
mas acolhedor

Vai ao ponto sem ser seco. Calor humano em cada toque.

Enérgico,
sem exagero

Empurra com firmeza, nunca grita. Confiança, não euforia.

Foco na
experiência

A corrida no centro. A marca aparece servindo a pessoa, não se exibindo.

Antes · Coaching
durante a corrida
A velocidade média atual está na faixa adequada.
Depois · Coaching
durante a corrida
Ótimo ritmo. Continue assim.
Forma de tratamento: sempre você. Verbos ativos. Tempo presente. “Você correu”, nunca “a corrida foi concluída”.
05 · Benefício, não funcionalidade

Ninguém corre atrás
de espuma.
Correm atrás
da sensação.

A tecnologia só entra na frase quando melhora a corrida de quem lê. Traduza a engenharia em experiência.

Antes · Produto
Entressola com estrutura de espuma energeticamente otimizada.
Depois · Produto
Amortecimento que devolve energia a cada passada.
06 · Motivação sem pressão

Juntos.
Esse é o ponto.

Quem corre no Brasil responde a progresso pessoal, regularidade e ao prazer de correr, e responde principalmente à turma. À corrida de domingo na orla, ao pace group do Ibirapuera, ao grupo do bairro que se espera no farol. Não responde a competição agressiva nem a promessa inflada. A comunidade adidas Runners é o coração disso. Convide. Nunca cobre.

Antes · Desafio
Supere os outros usuários e suba no ranking.
Depois · Desafio
Aceite o desafio. A união faz a força.
Da nossa própria voz · frases reais do adidas Running BR
Movimento é vida.
Tagline pura. Curta, universal, sobre o que une todo mundo que calça o tênis. Cabe em hero de e-mail, abertura, fechamento.
A união faz a força.
Provérbio que todo brasileiro carrega. Vira comunidade sem soar corporativo. Ideal para desafio e convite de grupo.
Treinar juntos é mais divertido.
Diz o benefício real da comunidade sem prometer demais. Funciona em push, preheader e onboarding social.
Espalhe essa boa notícia.
CTA de compartilhar com alma. Não manda “compartilhar”, convida a dividir alegria. É assim que se escreve um botão de share.
Repare no padrão: curtas, calorosas, sobre movimento e união, e nenhuma fala da marca, todas falam da pessoa. Essa é a régua. Quando bater dúvida sobre o tom certo, releia estas quatro.
07 · Dados que falam com você

Número sozinho
não motiva ninguém.

Um dado vira valor quando responde à única pergunta que importa para a pessoa: “e o que isso muda pra mim?” Interprete o número. Conte a história dele.

Antes: só o dado cru
9:41100%
Resumo
8,2 km

Distância total registrada.

Fechar
Depois: o dado com sentido
9:41100%
Corrida
8,2 km

Mais que na semana passada. Tá voando! 🚀

Mostra pra turma
08 · Linguagem neutra de gênero

A saída mais elegante
é nunca ter
que escolher.

Neutralidade de gênero não é uma camada de inclusão que você passa por cima do texto no fim. É o jeito padrão de escrever para o adidas Running em português, e este guia inteiro foi escrito assim. Repara: até aqui, nenhuma frase pediu que você fosse de um gênero ou de outro. Isso não foi sorte. Foi ofício.

O português marca gênero em quase tudo, e cada marcação é uma escolha que exclui metade de quem lê ou força uma gambiarra que o leitor de tela não entende. A solução premium não é decidir entre “bem-vindo” e “bem-vinda”, nem inventar “bem-vind@”. É reescrever para que a pergunta nunca surja. Quase sempre dá. Quando não dá, há uma ordem de preferência clara abaixo.

Seu kit de neutralização

você + verbo

O verbo raramente concorda em gênero. “Você correu 8,2 km” serve para todo mundo, sempre.

Modo imperativo

Comando direto não tem gênero. “Comece a corrida”, “Veja seu histórico”.

Pronome quem

Troca o substantivo gendrado. “Os corredores” → “quem corre com a gente”.

Coletivo neutro

Apoie-se em a turma, o time, a comunidade, a galera, pessoas, a gente.

Substantivo abstrato

Nominalize a ação. “Seja bem-vindo” → “Boas-vindas”. “O corredor pode acessar” → “Acesse”.

Corte o adjetivo

Particípio concorda em gênero. “Está pronto?” → “Tudo certo?” / “Partiu?”.

Quando a neutralidade total não couber, siga esta ordem, de cima para baixo:

Estratégia
Quando usar
Veredito
Reestrutura neutra
UI curta: botões, títulos, abas, push, onboarding
Sempre primeiro
Formas duplas
Body copy longo, quando a neutra ficar forçada (corredor e corredora)
Aceitável, com parcimônia
Masculino “genérico”
Último recurso herdado, prefira reescrever
Evitar, exclui na prática
Forma @ · x
corredor@ / corredorx
Nunca, leitor de tela lê “arroba” / “xis”
Forma -e
corredore, todes
Não em app por ora, ainda não padronizado
Antes
Olá, corredor! Pronto para começar?
Depois
E aí! Vamos nessa?
Antes
Seja bem-vindo de volta! Você está pronto?
Depois
Que bom te ver de novo! Tudo certo pra correr?
Antes
Cada usuário cadastrado pode ser o primeiro colocado.
Depois
Qualquer pessoa pode liderar. Vamos pro topo?
O elo com acessibilidade: linguagem neutra e leitor de tela puxam para o mesmo lado. As gambiarras gráficas (@, x) são justamente as que o leitor de tela soletra como “arroba” e “xis”. Ou seja: a opção mais inclusiva de gênero é também a mais acessível. Uma escolha, dois ganhos.
O elo com placeholders: todo nome dinâmico ({nome}) pode ser de qualquer gênero. Por isso a frase ao redor dele tem que ser neutra. “{nome} está pronto?” quebra para metade das pessoas. “{nome}, vamos?” funciona para todas. Mais sobre isso a seguir.
09 · Caixa (maiúsculas)

O português usa
bem menos
maiúscula.

Nunca copie o Title Case do inglês. Your Training Plan não vira “O Seu Plano De Treino”. Vira “Seu plano de treino”. Sentence case manda.

Elemento
Regra
Exemplo
Meses
minúsculo
janeiro fevereiro março
Dias
minúsculo
segunda-feira terça
Estações
minúsculo
verão inverno
Botões
sentence case
Começar a corrida Ver histórico
Títulos UI
só a 1ª palavra + nomes próprios
Sua semana de treino
10 · Erros, estados vazios e onboarding

Os momentos
frágeis são onde
a marca aparece.

Quando algo dá errado, quando a tela está vazia, quando a pessoa chega pela primeira vez, é aí que o tom mais importa. Nunca culpe a pessoa. Nunca a deixe sem saída. Mantenha o calor.

Antes · Erro
Erro 404. Requisição não processada.
Depois · Erro
Algo deu errado por aqui. Vamos tentar de novo?
Antes · Vazio
Nenhum dado disponível.
Depois · Vazio
Nenhuma corrida ainda. Que tal mudar isso? 🏃
Antes · Onboarding
Insira seus dados de treino.
Depois · Onboarding
Conta pra gente sobre você. Montamos o plano perfeito.
Ouse, sem perder a linha. O estado de erro é, paradoxalmente, onde mais cabe personalidade. Mantenha a calma e a clareza da marca, mas, dentro do possível, inove: um tom esportivo e bem-humorado transforma a frustração em leveza. A única regra inegociável é que a graça nunca pode atrapalhar a pessoa a resolver o problema.
Erro com personalidade
9:41100%
Eita, algo
deu errado.

Respira, não pira e tenta de novo. 💪

Tentar de novo

Repara no que essa tela não faz: ela não vira piada às custas da clareza. O “Eita” aproxima, o “respira, não pira” acalma com bom humor esportivo, e o botão diz exatamente o que fazer em seguida.

Essa é a linha que você não pode perder: a personalidade entra a serviço da pessoa, nunca no caminho dela. Pode brincar, pode ter sotaque, pode ter ritmo de corrida. Só não pode deixar quem leu sem saber o próximo passo.

11 · Emojis

O Brasil ama emoji.
Use bem
e com classe.

O Brasil tem uma das maiores taxas de uso de emoji do mundo. No contexto certo, o emoji reforça o lado humano do app. No contexto errado, vira ruído. A diferença está na disciplina.

Categoria
Regra
Exemplo
Recomendados
funcionais, sempre no fim da frase
🏃 💪 ✅ 🎯 ⏱️
Com moderação
contexto motivacional, 1–2 por push
🔥 ⭐ 😄 🚀
Evitar
ambíguos, tom de pele, bandeiras
🙈 · bandeiras · 🏃‍♂️/🏃‍♀️
Regras universais (todos os idiomas): emoji sempre no fim, nunca no meio da frase (o leitor de tela anuncia “bíceps ótimo ritmo ponto”). Nunca como substituto de palavra. Nunca tom de pele (escolha pessoal da pessoa). Nunca bandeira (sensibilidade política). Prefira 🏃 neutro ao gendrado. Máximo 1–2 por push. Teste em Android antigo: o desenho varia muito.
12 · Acessibilidade e leitor de tela

Se não funciona
no escuro,
não está pronto.

Acessibilidade não é um extra. É parte do tom acolhedor. Escreva imaginando alguém usando o leitor de tela, no ônibus, sem olhar para o aparelho.

Linguagem clara: nível máximo B2 (QECR). Nada de jargão sem explicação. No máximo 15–20 palavras por frase na tela. Voz ativa sempre. Zero dupla negação: “Não é possível sem conta” vira “Entre para continuar”.

Leitor de tela: emoji nunca no meio da frase. Formas @ e x são lidas literalmente. Evite. Abreviações seguras: km m min. Todo elemento de UI precisa de rótulo em texto, nunca só ícone.

13 · Comprimento de string

Cada caractere
tem que se justificar.

Lembre: +20–25% sobre o inglês. O espaço é caro. Corte tudo que não carrega a emoção ou a informação.

Onde
Limite
Exemplo
Push
máx. 60 caracteres na linha principal
Hora de correr. Bora? (21)
Botões
20–25 caracteres
Começar (7), não “Iniciar uma nova sessão” (24)
Abas
10–12 caracteres
Início Histórico Perfil
Erros
1–2 frases curtas
Algo deu errado. Tenta de novo.
14 · Truncamento na tela

Quando a tela
corta sua frase
no meio.

Toda caixa de texto tem um limite físico. Quando a string passa do tamanho, o sistema não pede licença: ele corta, quase sempre com reticências no fim , às vezes no meio de uma palavra. E como o português estica 20–25% além do inglês, o que cabia lá frequentemente não cabe aqui. Escreva sabendo que o fim da frase pode desaparecer.

Antes: frase longa, cortada
9:41100%
Hoje
Você concluiu o treino de força programado para…

O dado mais importante, o que você concluiu, ficou pro fim. E o fim sumiu.

Começar uma nova sessão de corrida personali…
Depois: sobrevive ao corte
9:41100%
Hoje
Treino de força:
concluído! ✅

A informação que importa vem primeiro. Mesmo cortada, a mensagem se entende.

Começar a corrida

Como escrever à prova de corte

Informação primeiro

O começo é o que sempre fica visível. Ponha ali o status, o número, a ação, nunca no fim, que é onde o corte come.

Nada crítico no fim

Negações, exceções e CTAs no fim morrem se a string for cortada. “Compartilhar, menos com…” perde justamente o limite.

Saiba se corta ou quebra

Título costuma cortar em uma linha; corpo costuma quebrar em várias. Escreva diferente para cada um. Pergunte ao time de UX qual é o caso.

Rótulo inteiro no acesso

O texto visível pode cortar, mas o rótulo para leitor de tela deve ser sempre completo. Visual encurta; acessibilidade, nunca.

Antes · status no fim
A sua corrida de hoje foi concluída com sucesso
Depois · status na frente
Concluída! Sua corrida de hoje
Antes · botão que estoura
Compartilhar resultado com a comunidade
Depois · botão enxuto
Compartilhar
Quando não dá para encurtar: nem toda frase aceita ser espremida sem perder a alma. Se a versão honesta não cabe, não a mutile. Sinalize ao time de UX que a caixa precisa de mais espaço, mais linhas, ou outro layout. Texto truncado é um problema de design tanto quanto de tradução.
15 · Placeholders e variáveis

O que está
entre chaves
é da máquina.

Placeholders são os pedaços que o app preenche sozinho na hora: o nome de quem corre, a distância, o número de dias. Aparecem assim: {nome} {distancia} %s %1$d. Aqui mora o erro de localização que mais derruba app em produção. Quase todo ele se evita com seis regras.

1 · Não traduza o token

O nome da variável é código puro. Traduzir impede o app de preencher.

{distance} continua {distance}, nunca {distância}

2 · Reordene ao redor

A sintaxe do PT-BR é outra. O token pode e deve mudar de posição na frase.

EN “{count} km left” vira Faltam {count} km

3 · Frase sempre neutra

O valor de {nome} pode ser de qualquer gênero. A frase em volta tem que servir a todo mundo.

{nome}, bora? em vez de “{nome} está pronto?”

4 · Cuide do plural

O número muda a palavra. Use as formas de plural do sistema, nunca “(s)”.

1 corrida · 5 corridas

5 · Número e unidade

PT-BR usa vírgula decimal e ponto de milhar, com espaço antes da unidade.

8,2 km · 1.250 m

6 · Não monte por pedaços

Ordem e concordância variam. Concatenar fragmentos quebra a frase.

Peça a string inteira, com o token dentro

Em três camadas

Fonte
{name}, you ran {distance} km!
Quebra
{nome}, você correu {distância} km!Traduziu o token e travou a frase. O app não preenche, ou enche a tela de “{distância}”.
Certo
{name}, você correu {distance} km! 💪Token intacto, frase neutra, ordem natural em português.
Antes · plural perigoso
Você completou {count} corrida(s) esta semana.
Depois · plural correto
{count} corrida / {count} corridasduas formas, escolhidas pelo plural do sistema
Antes · ordem do inglês
{days} dias restantes para o desafio.
Depois · ordem natural
Faltam {days} dias para o desafio.
Regra de bolso: na dúvida sobre um token, copie-o caractere por caractere e siga em frente. É melhor preservar um placeholder que você não entende do que “consertar” e quebrar a tela. Em ambiguidade real, abra uma query. Nunca chute.
16 · E-mail

O e-mail tem mais
peças do que
parece.

No e-mail você ganha espaço, mas não ganha licença. A pessoa decide em dois segundos, quase sempre no celular, com metade das imagens bloqueadas. Cada elemento tem que carregar a mensagem sozinho, e são muitos: remetente, assunto, preheader, hero, corpo, botão, rodapé. Veja a anatomia inteira, com a voz da casa.

Cada zona
sobrevive sozinha

O e-mail engana: parece que você tem espaço infinito. Mas o assunto compete na caixa de entrada, o preheader some se você não escrever um, e as imagens podem nem carregar.

Por isso a régua é a mesma do app, só que com mais peças: uma ideia, uma ação principal, e cada elemento entregando sentido mesmo isolado dos outros. Repare como as quatro frases da casa se encaixam em zonas diferentes sem forçar nada.

Elemento por elemento

Remetente

Nome reconhecível, “adidas Running”, nunca “no-reply”. É o primeiro filtro de confiança, antes mesmo do assunto.

Assunto

Cerca de 35 a 40 caracteres: o celular corta o resto. Emoção e informação na frente. Emoji opcional, só no fim.

Preheader

O texto de preview ao lado do assunto. Complementa, nunca repete. Se ficar vazio, o cliente puxa o começo do corpo, quase sempre feio.

Hero

Uma frase, grande, que entrega a emoção. É o que segura a pessoa depois que ela abriu. Movimento, união, progresso.

Um CTA principal

Uma ação clara por e-mail, verbo na frente, botão com pelo menos 44px de altura para o dedo. Secundários sempre em menor destaque.

Imagens com alt text

Toda imagem precisa de texto alternativo. Muita gente abre com imagens bloqueadas, e o leitor de tela depende disso. O e-mail tem que se entender só no texto.

Rodapé e descadastrar

Saída clara e honesta (exigência legal), mais gerenciar preferências, endereço e redes. Nunca esconda o link de descadastramento.

Modo escuro e mobile

Uma coluna, fundo que não some no escuro, fonte legível. Teste no Gmail, Apple Mail e Outlook: cada um renderiza diferente.

Tudo que vale no app vale aqui: placeholders intactos, linguagem neutra de gênero, zero travessão. E lembre que o assunto e o preheader também truncam no celular, então a regra do truncamento (informação importante primeiro) vale em dobro.
17 · Galeria · a voz em ação

Sinta a diferença.

Três telas prontas, do jeito que devem soar quando a transcriação acontece de verdade. Não são pares de antes e depois: é a voz da marca em ação. Leia cada uma em voz alta e escute a diferença entre um app traduzido e um app que corre do seu lado.

Push · fim de tarde
18:0272%
Notificações
a
adidas RunningA sessão de treino programada está disponível.
a
adidas RunningHora de correr. Vamos nessa? 🏃
Fim da corrida
6:4891%
Corrida finalizada
Conseguiu! 🎉
42:10

seu melhor tempo do mês

Mostra esse recorde
Onboarding
9:41100%
Boas-vindas
Conta pra
gente sobre
você.

Montamos o plano perfeito pra sua corrida.

Quero começar
18 · Testar e iterar

Localizar é uma
hipótese.
Testar é a prova.

Nenhuma string está pronta no momento em que você a escreve, só quando você a vê viva, na tela, na mão de alguém. O texto que parece perfeito na planilha pode truncar, soar frio ou quebrar o layout no aparelho. Por isso a localização não termina na entrega: ela termina depois do teste. E mesmo aí, continua melhorando.

Como testar

Na tela, não na planilha

Contexto é tudo. Revise sempre na interface real: a mesma frase muda completamente dentro de um botão, de um push ou de um título.

Pseudolocalização

Antes mesmo de traduzir, infle o texto em +30% e encha de acentos. Os layouts que vão quebrar aparecem cedo, quando ainda é barato consertar.

LQA no aparelho

Percorra cada tela num celular de verdade, inclusive num Android antigo e pequeno, no modo escuro e com a fonte do sistema aumentada.

Teste do “em voz alta”

Leia a frase em voz alta. Se soar robótica, traduzida ou estrangeira, ainda não é a voz do Brasil. Reescreva.

Olho de quem corre

Revisão não é só do time de idioma. Mostre para alguém da comunidade adidas Runners. Soa como a turma fala? Dá vontade de calçar o tênis?

Casos extremos

Teste o nome mais longo, o estado vazio, o erro, e o plural nos limites: 0 1 2 1.000.

Depois de testar, o que ainda dá para melhorar

O teste devolve uma lista de sinais. Cada sinal tem uma ação clara:

Truncou?
Encurte a frase, ou peça mais espaço ao time de UX.
Escapou um gênero?
Reescreva no neutro: você + verbo, coletivo, imperativo.
Soou frio?
Reaqueça o tom. Devolva o calor que a marca pede.
Soou estrangeiro?
Recrie na cultura. Transcriação, de novo.
Emoji falhou no Android antigo?
Troque por um mais seguro e universal.

E quando o app já está no ar, o trabalho fica mais interessante: agora os dados respondem. Tap-through nos CTAs, conclusão do onboarding, opt-in de notificação, taxa de compartilhamento. O texto que você escreveu era uma hipótese sobre o que motiva quem corre. As métricas dizem se você acertou, e o teste A/B deixa você comparar duas versões e deixar a pessoa decidir, no próprio comportamento, qual fala mais alto.

Toda correção recorrente volta para cá.

Este guia é vivo no sentido literal: quando um padrão de erro aparece no teste ou no dado, ele não vira só um conserto pontual. Vira uma regra nova aqui dentro, um exemplo no glossário, uma decisão que a próxima pessoa não precisa repetir. Localizar bem é, no fundo, transformar aprendizado em método. Aprenda vivendo. E depois, ensine vivendo.

19 · Checklist final

Antes de entregar,
corra esta volta.

Marque cada item. Se algum ficar em branco, ainda não terminou.